Original text: | In foreste nostra nuncupante Arduinna in locis vaste solitudinis in quibus caterva bestiarum germinat, consulere cupientes, quatenus eorummeritis eaterne remunerationis copiam adipisci mereretur, qui ibidem patroni nostri Petri et Pauli, Johannis, Martini vel aliorum sanctorum pignora venerari noscuntur, concessimus eis ut ibi monasteria juxta regulam coenobiorum vel traditionem patrum, cognominata Malmunderio seu Stabelaco construerentur, ubi Christo auspice Remaclus venerandus abba presse dinoscitur, et eis tale beneficium prestitisse comperium sit, ut ibidem familia Dei vel custodes ejusdem ecclesie quieto ordine contemplativam vitam agere deberent juxta monitionem divinam. (...) concessimus supradicto patri ob cavenda pericula animarum inhabitantium et ad devitanda consortia mulierum, ut girum girando in utrorum partibus monasteriorum mensurarentur spatia dextrorum saltibus non plus duodecim milibus, ut absque impressione populi vel tumultuatione saeculari Deo soli vacarent.
|
---|
Translation text: | Sigebert, king of the Franks, to his noble men. Let it be known to your largesse that, mindful of our soul, and desiring to make provisions, with the Lord's aid, for the provisions of the servants of God – so that we might earn an abundance of eternal rewards by their merits – in our forest which is called the Ardennes, in a place of great solitude, where herds of wild beasts flourish, that same place where the relics (pignora) of our patron(s) Peter and Paul, John, Martin and other saints are known to be venerated, we have granted them this:, that they may construct monasteries there, in accordance with a coenobitic Rule, and according to the traditions of the fathers, called Malmedy and Stavelot ... |
---|